fredag 7 augusti 2020

Η ΜΑΧΗ ΤΩΝ ΘΕΡΜΟΠΥΛΩΝ ΤΗΝ 22Α ΗΜΕΡΑ ΤΟΥ ΜΗΝΟΣ ΕΚΑΤΟΜΒΑΙΩΝ ΠΡΟ 2500 ΕΤΩΝ.


Ω ΞΕΙΝ’, ΑΓΓΕΛΛΕΙΝ

ΛΑΚΕΔΑΙΜΟΝΙΟΙΣ,

ΟΤΙ ΤΗΔΕ ΚΕΙΜΕΘΑ,

ΤΟΙΣ ΚΕΙΝΩΝ ΡΗΜΑΣΙ

ΠΕΙΘΟΜΕΝΟΙ

SVE. O VÄN UNDERRÄTTA LAKEDAIMONIERNA ATT VI LIGGER HÄR

FÖR ATT VI HAR FÖLJT DERAS ORDER.

ΣΙΜΩΝΙΔΗΣ ΚΕΙΟΣ

ΤΗΝ 22αν ΗΜΕΡΑΝ ΤΟΥ ΜΗΝΟΣ ΕΚΑΤΟΜΒΑΙΩΝ ΤΟΥ ΑΤΤΙΚΟΥ ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟΥ

ΠΡΟ 2500 ΕΤΩΝ (7 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 480 ΠΕΧ).

SVE. DEN 22 DAGEN I MÅNADEN I ATTICA-KALENDER

FÖR 2500  ÅR SEDAN (7 augusti 480 f.v.t. före vår tideräkning).

ΠΡΟ ΤΩΝ ΘΕΡΜΟΠΥΛΩΝ
ΛΕΩΝΙΔΑΣ ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΛΑΚΕΔΑΙΜΟΝΙΩΝ
300 ΣΠΑΡΤΙΑΤΑΙ, 700 ΘΕΣΠΙΕΙΣ
ΕΠΕΣΑΝ
ΔΙΑ ΝΑ ΖΟΥΜΕ ΕΜΕΙΣ ΕΛΕΥΘΕΡΟΙ.
ΕΜΕΙΣ ΟΙ ΕΛΛΗΝΕΣ ΚΑΙ ΟΛΟΙ ΟΙ ΕΥΡΩΠΑΙΟΙ.
 

ΠΥΘΙΑΣ ΧΡΗΣΜΟΣ 

[7.220.4] ὑμῖν δ᾽, ὦ Σπάρτης οἰκήτορες εὐρυχόροιο,

ἢ μέγα ἄστυ ἐρικυδὲς ὑπ᾽ ἀνδράσι Περσεΐδῃσι
 πέρθεται, ἢ τὸ μὲν οὐχί, ἀφ᾽ Ἡρακλέους δὲ γενέθλης
 πενθήσει βασιλῆ φθίμενον Λακεδαίμονος οὖρος.

οὐ γὰρ τὸν ταύρων σχήσει μένος οὐδὲ λεόντων
 ἀντιβίην·

Ζηνὸς γὰρ ἔχει μένος· οὐδέ ἑ φημί
 σχήσεσθαι, πρὶν τῶνδ᾽ ἕτερον διὰ πάντα δάσηται.

PYTHIAS SPÅDOM

[7.220.4] Ni, invånare i Sparta, i det vackert byggda,

Antingen den stora staden, den berömda, kommer barnbarnen till Perseus att erövra, eller, men både folket och landet kommer att sörja av hjälten Lakedaimon, dödad kung, av Herkules anor.

Och varken tjurens impuls kan tygla inte heller kan stå emot lejonen;

av Zeus har (persen) vredesmodet, och inte säger jag kommer (han) att behärskas förrän staden eller dess kung tillintetgöras helt.

 

PYTHIA'S FORECAST

[7.220.4] You, the inhabitants of Sparta, in the beautifully built,

Either the big city, the famous one, is coming

the grandchildren of Perseus to conquer, or, but both the people and the land will mourn of the hero Lacedaimon killed king, of Hercules ancestry. 

And neither the impulse of the bull can restrain nor can it withstand the lions;

of Zeus has (the Persian) anger, and does not say I will (he) be controlled

until the city or its king is completely destroyed.


ΘΕΡΜΟΠΥΛΕΣ
Τιμ σ κείνους που στν ζων των
ρισαν κα φυλάγουν Θερμοπύλες.
Ποτ π τ χρέος μ κινοντες,
δίκαιοι κ᾿ σιοι σ᾿ λες των τς πράξεις,
λλ μ λύπη κιόλας κ᾿ εσπλαχνία,
γενναοι σάκις εναι πλούσιοι,
κι ταν εναι πτωχοί, πάλ᾿ ες μικρν γενναοι,
πάλι συντρέχοντες σο μπορονε,
πάντοτε τν λήθεια μιλοντες,
πλν χωρς μίσος γι τος ψευδόμενους.
Κα περισσότερη τιμ τος πρέπει ταν προβλέπουν,
κα πολλο προβλέπουν,
πς φιάλτης θ φανε στ τέλος,
κ᾿ ο Μδοι πιτέλους θ διαβονε.
Κωνσταντίνος Καβάφης 

https://youtu.be/YC8DHNVx0rA

Platon af Hellas

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar